A menudo escucho a la gente quejarse del traductor de Google. 'No es exacto'. 'No es confiable' y así sucesivamente. Soy un fan de Google Translate y he aquí por qué. Vivimos en la era de la conectividad global y la tecnología de la información. Este año, a la edad de 72 años, pasa una hora o dos al día escuchando, leyendo y aprendiendo este fascinante idioma. Desde la edad de 60 años, en los últimos 12 años, en una etapa de la vida en la que, supuestamente, nuestra memoria y habilidades cognitivas disminuyen, he aprendido 10 idiomas. La motivación para estudiar estos idiomas proviene en gran parte de nuestro mundo conectado globalmente. Estos diferentes mundos lingüísticos están más cerca de mí que nunca. El hecho de que pude hacer un progreso significativo en idiomas tan diferentes como el ruso, el coreano, el portugués, el rumano y el griego es el resultado de la moderna tecnología de la información. En particular, tengo una gran deuda de gratitud con Google, y en particular con Google Translate, que es una gran parte de mi aprendizaje de idiomas. El Traductor de Google envía imágenes de la cámara a Google para reconocer su texto y traducirlo. Si es la primera vez que traduces una imagen: Para enviarla al traductor, toca Aceptar. ![]() Dejame explicar. Google Translate, el diccionario de usos múltiples La tecnología de traducción por computadora, como Google Translate, se basa en la comparación de cantidades masivas de contenido de idiomas entre pares de idiomas, para establecer patrones, o la probabilidad de que ciertas palabras o frases en un idioma correspondan a algún otro conjunto de palabras y frases en otro idioma. La precisión de la traducción automática depende de la cantidad de contenido de idioma en comparación. Cuanto mayor sea el volumen de contenido, más preciso será. Por lo tanto, Google Translate suele ser mejor en los idiomas desde y hacia el inglés, donde hay más contenido disponible, o para idiomas con orden y estructura de palabras similares. Además, la precisión está mejorando constantemente. A menudo hay críticas sobre la precisión de la traducción automática, como Google Translate. Pero esta crítica es de personas que esperan la perfección, o de personas que sienten que la traducción automática amenaza el trabajo de los profesionales de la lengua. ¿por qué adobe acrobat pro for mac guarda varias páginas en orden inverso?. Pero soy solo un humilde estudiante de idiomas sin expectativas de perfección, y estoy acostumbrado a aceptar la incertidumbre a medida que descubro un nuevo idioma. Me encanta el traductor de Google. Aprender árabe con Google Translate Estoy en una etapa muy temprana en el aprendizaje del árabe, que estoy aprendiendo en LingQ, principalmente utilizando. Estas son historias bastante simples con mucho vocabulario repetido. Cuando comencé a aprender, todo el vocabulario me era desconocido. Poco a poco voy adquiriendo los inicios de un vocabulario.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |